всем немного 1488, пацаны
Oct. 13th, 2013 12:22 pm"If the enemy crosses the frontiers . . . annihilate him without delay, employing strength carefully built up beforehand. To accomplish our mission, it is permissible to enter Soviet territory, or to trap or lure Soviet troops into Manchukuoan territory and allow them to remain there for some time. . . . Where boundary lines are not clearly defined, area defense commanders will, upon their own initiative, establish boundaries and indicate them to the forward elements. . . . In the event of an armed clash, fight until victory is won, regardless of relative strengths or of the location of the boundaries. If the enemy violates the borders, friendly units must challenge him courageously and endeavor to triumph in their zone of action without concerning themselves about the consequences, which will be the responsibility of higher headquarters."
"Если противник пересечет границу ... уничтожьте его без промедления, с использованием сил, предварительно тщательно сосредоточенных. Для выполнения задачи разрешается входить на советскую территорию или заманивать советские войска на территорию Манчжоу-Го на некоторое время ... Там, где линия границы нечетко определена, командующие районом обороны должны по собственной инициативе установить границу и указать ее передовым подразделениям ... В случае вооруженного столкновения, сражайтесь до победы, невзирая на соотношение сил и проведение границы. Если враг пересечет границу, дружественные подразделения обязаны мужественно атаковать его и предпринять все усилия к победе в своей зоне ответственности, невзирая на последствия. О последствиях будет заботиться вышестоящее командование."
Директива по Квантунской армии номер 1488 от 25 апреля 1939 года.
Ничего так? Собственно, директива должна была привести - и немедленно привела! - к вооруженному столкновению с северным соседом в первом же попавшемся месте со спорной границей. Притом что империя уже вела войну в Китае, конца коей не просматривалось. ("Попавшееся" же место, как мы помним, это - Халхин-гол).
Автор сей директивы, Tsuji Masanobu (по-русски один фик пишется по-разному, не будем плодить сущности), пожалуй достоин пополнить мою коллекцию отморозков, значительно повлиявших на ход истории, как мы ее знаем. "Ход", впрочем, плохое слово. Я имею в виду скорее "shape" из названия ниже. Не само течение событий, а те рамки, в кои это течение действия отморозка загнали. События текут - но в берегах. На конкретный ход военных операций отморозок мало влияет, но вот что эти операции идут в рамках войны против США, а не в рамках войны против СССР - тут его волосатая лапа просматривается хорошо. Но не говорят же у нас "форма истории"?
Цит. по: Goldman, Stuart D. (2012-04-15). Nomonhan, 1939: The Red Army's Victory That Shaped World War II (Kindle Locations 2043-2051). Naval Institute Press. Kindle Edition.
"Если противник пересечет границу ... уничтожьте его без промедления, с использованием сил, предварительно тщательно сосредоточенных. Для выполнения задачи разрешается входить на советскую территорию или заманивать советские войска на территорию Манчжоу-Го на некоторое время ... Там, где линия границы нечетко определена, командующие районом обороны должны по собственной инициативе установить границу и указать ее передовым подразделениям ... В случае вооруженного столкновения, сражайтесь до победы, невзирая на соотношение сил и проведение границы. Если враг пересечет границу, дружественные подразделения обязаны мужественно атаковать его и предпринять все усилия к победе в своей зоне ответственности, невзирая на последствия. О последствиях будет заботиться вышестоящее командование."
Директива по Квантунской армии номер 1488 от 25 апреля 1939 года.
Ничего так? Собственно, директива должна была привести - и немедленно привела! - к вооруженному столкновению с северным соседом в первом же попавшемся месте со спорной границей. Притом что империя уже вела войну в Китае, конца коей не просматривалось. ("Попавшееся" же место, как мы помним, это - Халхин-гол).
Автор сей директивы, Tsuji Masanobu (по-русски один фик пишется по-разному, не будем плодить сущности), пожалуй достоин пополнить мою коллекцию отморозков, значительно повлиявших на ход истории, как мы ее знаем. "Ход", впрочем, плохое слово. Я имею в виду скорее "shape" из названия ниже. Не само течение событий, а те рамки, в кои это течение действия отморозка загнали. События текут - но в берегах. На конкретный ход военных операций отморозок мало влияет, но вот что эти операции идут в рамках войны против США, а не в рамках войны против СССР - тут его волосатая лапа просматривается хорошо. Но не говорят же у нас "форма истории"?
Цит. по: Goldman, Stuart D. (2012-04-15). Nomonhan, 1939: The Red Army's Victory That Shaped World War II (Kindle Locations 2043-2051). Naval Institute Press. Kindle Edition.